Jurnal
(cvasi)livresc de mini-vacanță (I)*
„Dacǎ tot
coboarǎ din maimuţǎ,
omul poate sǎ și urce
la loc.”
Buster Keaton
Iulie,
2014.
Țigăneală, țigănie și ţigănime, cît cuprinde, vara
asta, nene, pe toate canalele de televiziune de cînd cu arestarea fratelui
matrozului de la Cotroceni, dat în gît, cum s-ar spune în popor, de însuși
cumătrul său, Florin Anghel, alias Bercea Mondialu.
(Sursa foto: luju.ro) |
Era să pun și „l”-ul final
dar se pare că pre țigănește, așa precum a recomandat Izaura, fata faraonului,
„Ie bini Mondialu și nu altufel, cum
greșît să esprimă rumânii eștia la tilivizoare!”, lucru care, trebuie
respectat cu sfințenie așa cum, de altfel, ar trebui respectate și noile
definiții ale substantivelor comune „rom”
și „țigan”, cum bine ne agrăiește cea mai recentă ediție a „Dicţionarului Explicativ al Limbii Române” (DEX, ed. Univers
Enciclopedic, Bucureşti, 2012).
(Sursa foto: cotidianul.ro) |
Astfel, conform acestei lucrări,
s-a revizuit din temelii termenul „țigan”, care apare acum definit drept o „persoană aparţinînd unui ansamblu de popoare originare din nord-vestul
Indiei, care au migrat şi în nordul Africii şi, ulterior, şi în cele două
Americi, diferenţiindu-se în mai multe grupuri şi ducînd o viaţă seminomadă şi
care vorbesc o limbă indo-europeană”,
dar şi „epitet dat unei persoane brunete”, precum şi „epitet dat unei persoane cu comportament necivilizat”, toate cele
trei avînd, cuprinsă între paranteze, recomandarea „adesea peiorativ” iar „rom”-ul (care în limba romanes înseamnă „om”) este un „termen prin care se autoidentifică membrii unui grup etnic
originar din India şi răspândit mai ales în Sudul şi estul Europei, înlocuind
denumirea ţigan, considerată
peiorativă; (persoană) care aparţine
acestui grup”. Față de o ediție
mai veche a DEX-ului
(editura Academiei Române, București, 1975), care acorda
țiganului, într-un al treilea sens, definiţia „epitet dat
unei
persoane
cu apucături rele”. Astfel stînd
lucrurile, într-un comunicat de presă al „Agenţiei de Dezvoltare
Comunitară <Împreună>” a minoritățíi rome din Românica [după ce, în prealabil, într-o
scrisoare deschisă adresată directorului Institutului de lingvistică al
Academiei Române, duhnind a somație de
la o poştă, în care, printre altele, romul Gelu Duminică, președintele
pomenitei agenții, sugera imperativ: „Vǎ solicitǎm sǎ luați mǎsuri pentru a
rectifica imediat definiția cuvantului «țigan», dupǎ cum urmeazǎ: sǎ consemnați
caracterul peiorativ al cuvîntului «țigan» atunci cînd acesta din urmǎ este
folosit pentru a denumi o persoanǎ care aparține minoritǎții rome și sǎ
specificați cǎ folosirea acestui cuvînt nu este recomandatǎ deoarece este
considerat ofensator (discrimineazǎ împotriva minoritǎții rome), sǎ consemnați
caracterul peiorativ sau depreciativ pentru epitetul de la punctul 3 din definiţia
cuvîntului «țigan», care în prezent (2009 – n.m., T.D.) apare: «Epitet dat unei persoane cu apucǎturi rele», sǎ
definiți minoritatea naționalǎ în dreptul cuvîntului «rom», care va deveni
astfel termenul de referințǎ (termenul principal) în locul cuvîntului «țigan»”], susținută frenetic de alte 15 organizații, comitete și comiții
etnice ţigăneşti, se spune că s-a făcut „un
pas către normalitate şi corectitudine”. Bref, un pas mic dar cam șontorog
pentru lingvistică însă unul „corect politic” (ce frumos și cît european sună,
Doamne, „esprimarea” asta, vorba Izaurei!) pentru o mai corectă percepere a
imaginii (șifonate rău) etniei cu pricina. Reacția din partea editorilor și
autorilor DEX-ului nu s-a lăsat așteptată, ea venind din partea academicianului
Marius Sala, directorul „Institutului de Lingvistică al
Academiei Române ”, care a făcut salutara precizare că au fost făcute în mod
tacit mult mai multe modificări (nu de capul lingviștilor, nooo, ci negociate
la sînge cu reprezentanții comunității țigănești), fro 30 cu toatele, ale unor
cuvinte care fac referire directă sau mai voalată la draga noastră etnie minoritară
(care a devenit, de multișor, cea mai numeroasă printre cele conlocuitoare, cum
se spunea odinioară, pe vremea împușcatului) băștinașă, precum: „balaoacheş”,
„baragladină”, „bulibaşă”, „chivuţă”, „corturar”, „faraon”, „gitană”, „jude”,
„laie”, „lăieţ”, „lingurar”, „puradel”, „rom”, „rudar”, „sălaş”, „ţigan”,
„ţigănaş”, „ţigănatic”, „ţigăncuşă”, „ţigăncuţă”, „ţigăneală”, „ţigănel”,
„ţigănesc”, „ţigăneşte”, „ţigănie”, „ţigănime”, „ţigănos”, ţigănuş”, „ursar”.
(fotografie de ©stoboluc) |
Stau
și mă întreb (vizavi de modificările aduse familiei de cuvinte derivate din
substantivul „țigan”): oare n-ar fi fost mai simplu să se înlocuiască în vechea
definiție („persoană cu apucături rele”),
adjectivul „rele” cu „bune” sau cu superlativul „excepţionale”? Ori, de ce nu, ținînd cont de ultimile isprăvi ale
clanului Bercea (devenit emblematic pentru etnia romă în momentul de faţă),
definția ar putea foarte bine suna cam așa: „Persoană cu apucături excepționale, care frizează idealul”! (va
urma)
© Bogdan-Lucian Stoicescu
* I (VII)/2014
Text apărut în „altPHel” la adresa: http://www.altphel.ro/2014/09/jurnal-cvasilivresc-de-mini-vacanta-i/,
precum și în ediția tipărită, nr. 450, 2-8 septembrie 2014,
p. 15
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu