Joan Baez 83!
(sursa foto: leparisien.fr) |
One Too Many Mornings
Down the street the dogs are barking
And the day is getting dark
As the night comes in a-falling
All the dogs will lose their bark
And the silent night will shatter
From the thoughts inside my mind
And I'm one too many mornings
And a thousand miles behind
At the crossroads of my doorstep
My eyes, they start to fade
And I turn my head back to the room
Where my love and I have laid
And I gaze back to the street
The sidewalk and the sign
And I'm one too many mornings
And a thousand miles behind
It's a restless hungry feeling
That don't mean no one no good
When everything I'm saying'
You can say it just as good
You were right from your side
But I was right from mine
We're both just one too many mornings
And a thousand miles behind
(music & lyrics Bob Dylan)
Poate mîine*
Nu sunt cîinii care latră, nu e luna care tace,
Ziua a fugit încolo, noaptea a venit încoace
Dacă vii în astă seară, tot aici mă vei găsi,
O să-mi zici iar „bună seara”, eu n-am să-ți răspund, să știi...
E un om la colț de stradă pe-unde trebuie să treci,
O să se uite după tine, cînd dimineață o să pleci,
Seara îmi vei povesti cum ai roșit cînd te-a văzut,
Eu n-o să cred nici o silabă, tu o să crezi că te-am crezut...
Trenurile care pleacă sînt aceleași care vin,
Gara e o simplă gară, doar orașul e străin.
Ce vreau azi de la tine, mîine iar o să vreau,
Însă mîine-i prea departe, astăzi prea aproape-ți stau...
Camera mea ți-e străină, prietenii mei nu îți plac,
Pînă să-ți ating obrazul, o să mai apună-un veac,
Și-o să am în loc de oase, doar petale de cais,
Tu și-atuncea vei fi tînăr, eu voi fi și-atunci un vis...
Am pășit în astă-seară peste-un prag mult prea înalt,
Înapoi a rămas cerul, și-nainte-i doar asfalt...
Buza ta avea la colțuri, picături curate,
Dacă mi-ar fi fost doar sete, și tot le-aș fi băut pe toate.
Nu e luna care tace, nu sunt cîinii care latră,
Nu sînt pașii tăi cei care se apropie de poartă...
Eu, de-atunci, te aștept, tu întîrzii să vii,
Și-așa-i fiecare seară, și-așa-i fiecare zi...
* traducere din limba engleză de Alexandru Andrieș
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu