Iubirea după iubire
Va fi vremea
când te vei întîmpina
pe tine însuți sosind
la ușa ta, în oglinda ta,
veți surîde între voi de bun-venit
spunînd, ia loc. Mănîncă.
Îl vei iubi din nou pe străinul care ești.
Îi vei da vin. Și pîine. Inima o vei reda
ei înseși, străinului care te-a iubit
toată viața dar l-ai nesocotit, de dragul
altcuiva, care te știe pe de rost.
Aruncă scrisorile de dragoste de pe raft,
fotografiile, însemnările răzlețe,
descojește-ți chipul din oglindă.
Stai jos. Și te hrănește din viața ta.
Derek Walcott*
(1930–2017)
* Poet, dramaturg și artist plastic caraibean, laureat al premiului Nobel pentru literatură (1992).
A fost membru al «Academiei americane de arte și litere» și al
«Academiei poeților americani».
(Traducere din limba engleză de Ioana Ieronim)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu