marți, 18 octombrie 2016

Haihui printre cuvinte

Bob Marley

Adăugați o legendă
Mama a fost cîntăreață de gospel. Acestea au fost primele cîntece pe care le-am ascultat. Am început prin a cînta. Abia după aceea am învățat să scriu. După care am început să cînt la un instrument. Am învățat chitara singur. 
Nu am nici o religie. Este un lucru natural, pe care doar îl simt.
Cu reggae, aveți o muzică 3 în 1: un ritm vesel cu un sound trist și o vibrație bună. Un ritm terestru. Rădăcinile. Iubesc toate muzicile. Însă rock-ul are nevoie de neoane. De multă lumină. Cu muzica reggae, însă, poți fi oriunde. Încerc să fiu cît mai firesc, exploatîndu-mi la maximum inspirația. Am încă foarte multă muzică în mine, ani de muzică.
Mulți au convingerea că muzica reggae va dispărea în curînd. Ei nu știu, însă, că muzica reggae, ca și cea rasta sînt inepuizabile. 

(Foto: © Tuff Gong Books)

Eu cred că sîntem niște copii care l-au văzut pe Dumnezeu. Muzica reggae vorbește despre realitatea imediată. De acolo ne vine puterea. Muzicienii rasta iubesc Pămîntul, viața, nu moartea.


Acest mesaj, «I Shot Thr Sheriff», este un soi de declarație diplomatică. Trebuie citită printre rînduri. Am împușcat șeriful, vrea să zică: am omorît Răul. Nu e vorba despre un șerif adevărat, e doar un simbol al răului. Al felului în care răul se manifestă... Oamenii care te judecă mereu și pe care tu nu îi mai suporți. Și atunci explodezi. Explodezi și gata. Cîntecul ăsta al meu vehiculează doar un mesaj... Eric Clapton mi-a spus odată, după ce am terminat de cîntat, că nu înțelege sensul cuvintelor mele din acest cîntec... Pentru că lui îi place tare mult melodia, iubește acest gen de muzică și tocmai de aceea o și cîntă cu mare plăcere. Altădată, Elton John a exclamat: «Nu mă împușca, eu nu-s decît pianistul!» iar Bob Dylan: «Ia-mi insigna de șerif, mamă, nu vreau să împușc pe nimeni!»... Acest cîntec, în afară de Eric Clapton, nu a convenit altcuiva.


Sînt foarte mulți care se pricep la foarte multe lucruri, dar care, de fapt, nu știu nimic.”

Bob Marley


(Fragmente din volumul „La Sagesse et l’espoir” / „Înțelepciunea și speranța”, ed. Michel Lafon, Neuilly-sur Seine Cedex, 2011; titlul original „56 Hope Road. Plain and Simple Wisdom; ediție îngrijită de Cedella Marley; traducere din limba franceză și adaptare; © B.-L. S.)

Niciun comentariu:

Gînduri cu elice

D e multe ori rămîn bouche-bée, nevenindu-mi a crede (însă de cele mai multe ori copleșit fiind de-o mare tristețe!) că unul sau altul dintr...